Cette page en français

Experience in the Field of Translation


Professional Translation Activites since 2005


Book Translations


traduction juvenile delinquency Brazil

Translation of Géraldine Bugnon's book Governing Delinquency through Freedom published by Routledge, available in Open Access here

translation gender temporary work migration management

English translation of Femmes/Fraises. Import/Export  by Djemila Zeneidi, published by Palgrave Macmillan.

translation becoming anorexic

English translation of Devenir anorexique : une approche sociologique  by Muriel Darmon, published by Routledge.

translation birth of a genetics policy

English translation of Naissance d'une politique de la génétique  by Joëlle Vailly, published by Ashgate.

translation cixous suzanne dow lucy garnier

Collaboration in the English translation of Double oubli de l'orang-outang  by Hélène Cixous with Suzanne Dow. Published by Polity Press.

translation great violinists

English translation of Les grands violonistes du XXe siècle. Tome I - De Kreisler à Kremer, 1875-1947  by Jean-Michel Molkhou, published as an e-book by Buchet Chastel.



A Selection of Previous and Current Clients


Varied experience of translating and proofreading for academics in Social Sciences, Humanities and ICT with the following research labs and institutions:

  • ADESS, Aménagement, développement, environnement, santé et sociétés, UMR 5185, Université de Bordeaux, France
  • CENS, Centre nantais de sociologie, Université de Nantes, France
  • CESSP, Centre européen de sociologie et de science politique, AMR 8209, Paris, France
  • CSU ‘Cultures et Sociétés Urbaines’, CRESPPA, UMR 7217, CNRS-Paris 8, France
  • Department of French, Georgetown University, United States
  • ENS-Cachan, Laboratoire Sciences Techniques Éducation Formation, Cachan, France
  • ENS-Lyon Institut Français de l’Education, Lyon, France
  • Faculty of Medieval and Modern Languages, University of Oxford, Oxford, UK
  • GRESCO, Groupe de Recherches Sociologiques sur les sociétés contemporaines, Poitiers, France
  • Institut des langues et des cultures d’Europe et d’Amérique (ILCEA), Université Stendhal-Grenoble 3, Grenoble, France
  • Institut de recherche interdisciplinaire sur les enjeux sociaux (Sciences sociales, Politique, Santé) EHESS, Paris, France
  • Institute for Advanced Study, Princeton, United States
  • Institute of Oriental Studies, University of Oxford, Oxford, UK
  • IRISSO, UMR CNRS 7170, Université Paris Dauphine, Paris, France
  • I.U.T. Département Génie Civil, Université de la Réunion, Réunion
  • Laboratoire d'anthropologie sociale, CNRS, Paris, France
  • Laboratoire d’Informatique d’Avignon, Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse, France
  • Laboratoire d’Informatique de Grenoble, Université de Grenoble, France
  • Le Laboratoire d’Informatique, de Robotique et de Microélectronique de Montpellier (LIRMM), Université Montpellier 2, Montpellier, France
  • Laboratoire LIDILEM, Université Stendhal-Grenoble 3, Grenoble, France
  • Laboratoire MyDyCo (Modèles, Dynamiques, Corpus), Université Paris Ouest Nanterre La Défense, Paris, France
  • Laboratoire de Phonétique et Phonologie, Université Paris 3-Sorbonne-Nouvelle/CNRS UMR7018, Paris, France.
  • Laboratoire des Sciences de l’Éducation (LSE), Université Pierre Mendès France, Grenoble, France
  • Maison Française d’Oxford, Oxford, UK
  • Maison des Sciences de l’Homme – Paris, France
  • May Revue, Paris, France
  • SciencesPO, Observatoire sociologique du changement, Paris, France
  • Telecom Paristech, Département de sciences économiques et sociales, Nice, France
  • UMR LIRE, Université Jean Monnet, St. Etienne, France
  • UMR LIRE, Université Lyon 2, Lyon, France
  • Université de Lille 2, Lille, France
  • Université Jean-Monnet, St Etienne, France

Teaching Experience in Translation Studies


Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle (2020-)


  • Part-time tutor, Teaching English-French translation to third-year undergraduates (emphasis on terminology and lexicology).

The American University of Paris (2013-2015)


  • "Translation Workshop" in the Masters in Cultural Translation

University of London Institute in Paris (2005-2006)


  • English-French Translation (3rd year, BA)
  • French-English Translation (2nd year, BA)
  • Comparative Stylistics and Syntax of French and English (2nd year, BA)
  • Examiner for professional translation qualification (liaison exercice)

University of Oxford (2004-2006)


  • French-English Translation (2nd year, BA)
  • English-French Translation (2nd year, BA)

University of Warwick (2004-2005)


  • Grammar/Translation (1st year, BA)